<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<XML>
		<JOURNAL>
<YEAR>1397</YEAR>
<VOL>2</VOL>
<NO>4</NO>
<MOSALSAL>4</MOSALSAL>
<PAGE_NO>129</PAGE_NO>
<ARTICLES>


				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>ادب در گفتمان قرآن: گفتگوی موسی(ع) و فرعون در سوره اعراف</TitleF>
				<TitleE>Politeness in the discourse of the Quran: The conversation of Moses(A) and Pharaoh in Surah al-A&#039;raf</TitleE>
                <URL>https://quranicstudies.ihcs.ac.ir/article_3827.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>یکی از ابعاد مهم گفتگوهای قرآنی، رعایت و عدم رعایت قواعد ادب‌ورزی است. پژوهش حاضر می‌خواهد جلوه‌های ادب و بی‌ادبی را در گفتگوهای میان فرعون و موسی(ع)، باتکیه‌بر نظریه ادب براون و لوینسون (1987) و نظریه بی‌ادبی کالپپر (1996) در سوره اعراف بررسی کند. مسئله این تحقیق پاسخ این است که کاربرد راهبردهای ادب و بی‌ادبی در این متن گفتگویی، به چه میزان و در چه جهتی است. هدف بررسی چگونگی عملکرد و تاثیرگذاری راهبردهای ادب و بی‌ادبی در این گفتگوهاست. نتایج عبارتنداز: گفتار مودبانه‌تر موسی(ع) و گفتار بی‌ادبانه فرعون، اختصاص بیشترین میزان راهبردهای ترکیبی در آیه‌ها، کاربرد میزان بالای تمامی راهبردهای ادب توسط موسی(ع) و کاربرد میزان بالای تمامی راهبردهای بی‌ادبی توسط فرعونیان. وجود دو گروه متضاد و مخالف باتوجه‌به صفت‌هایشان نشان از علت کاربرد یک گروه از راهکارهای ادب و گروه دیگر از راهکارهای بی‌ادبی است. یافته‌های پژوهش همچنین نشان‌دهنده اهمیت مطالعه ادب و بی‌ادبی به عنوان پدیده‌ای اجتماعی- کاربردشناسی است که ارتباط‌دهنده بین مذهب و اخلاقیات است. همچنین این پژوهش با کمک نظریه‌های زبان‌شناسی(کاربردشناسی) افقی جدید پیش روی مخاطب می‌گذارد تا درک بهتری از آیه‌های قرآن و تفاسیر آن داشته باشد.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>An important aspect of the Qur&#039;anic dialogue is observing and not-observing rules of politeness in the intended talks. This research seeks to study the effects of politeness and impoliteness in the talks between Pharaoh and Moses(A), relying on Brown and Levinson (1987) and Culpeper (1996). This research is to answer the question how and in what direction the use of politeness and impoliteness strategies is based on the socio-economic, and participatory power. The results show the more polite speech of Moses and the impolite speech of Pharaoh, the greatest combination of strategies in the verses, the use of the high rate of all the strategies of politeness by Moses(A), and the use of the highest rate of all impoliteness strategies by the Pharaoh. The findings of the research also indicate the importance of the study of politeness and impoliteness as a socio-pragmatic phenomenon that links religion and ethics. This study, with the help of new linguistic theories, introduces a new horizontal perspective to the audience in order to better understand the verses of the Quran and its interpretations.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>1</FPAGE>
						<TPAGE>23</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>مرضیه</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>دهقان نیری</Family>
						<NameE>Marziyeh</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Dehghan Niri</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشجوی دکتری زبان شناسی ، دانشگاه آزاد اسلامی، واحدقم</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>marziyeh_dn@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>سید علی اصغر</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>سلطانی</Family>
						<NameE>Seyed Ali Asghar</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Soltani</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشیار وابستة پژوهشکدة مطالعات قرآنی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>aasultani@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>مهدی</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>مقدسی نیا</Family>
						<NameE>Mahdi</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Moqaddasinia</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>استادیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه قم</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>mammahdi@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>قرآن</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>موسی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>تحلیل‌گفتمان</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>کاربردشناسی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>ادب</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>فقدان ادب</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>قرآن کریم، جستجوی قرآن: پارس قرآن، پنج ترجمه مختلف قرآن. http://parsquran.com##کتاب پیدایش، ترجمه گروسی، فاضل خان.##برومند، سید مهدی. (1383). گفتگوهای قرآنی. چاپ دوم. تهران: دستان.##جزایری، نعمت­الله بن عبدالله. (1375). قصص الانبیاء، یا، سرگذشت پیامبران از آدم تا خاتم انبیاء (صلوات الله علیهم اجمعین). ترجمه یوسف عزیزی، چاپ هشتم 1381، تهران: هاد.##جعفریان، رسول. (1393). کتاب مبین در ترجمه و تفسیر قرآن کریم. چاپ اول. اصفهان: مرکز تحقیقات رایانه­ای حوزه علمیه اصفهان.##حسینی، سید محمد. (1388). «ادب و قدرت: نشانگرهای زبانی مخالفت در جلسات دفاع از پایان­نامه». مجله پژوهش­های زبان­شناسی، (سال اول، شماره اول) 1: 100-79.##خلیلیان، سید خلیل. (1381). پژوهش موضوعی در قرآن مجید. چاپ اول. تهران: فرجام.##راشدی، لطیف. (1387). قصه­های قرآن. چاپ: هفتم-1394، تهران: پیام عدالت.##فخر روحانی، محمدرضا. (1382). «بررسی زبان­شناختی نام­ها و القاب پیامبر (ص) در قرآن کریم». پژوهش­نامه قرآن و حدیث. 2: 76-71.##فضل­الله، محمدحسین. (1389). گفت و گو و تفاهم در قرآن کریم: روشها، الگوها و دستاوردهای گفت و گو. چاپ: دوم، تهران: هرمس.##کیخانی، مریم. (1390). بررسی رابطه‌ی تعداد و نوع راهبردهای بی‌ادبی به کار برده شده توسط دانشجویان سیستانی با قدرت و جنسیت مخاطب. پایان نامه کارشناسی ارشد، دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه سیستان و بلوچستان.##قائمی، ژیلا و غضنفری، محمد. (1393). «عناوین و القاب احترام آمیز و عبارت­های دعایی بر مبنای نظریه ادب در اسرار التوحید». کنگره بزرگداشت عارف نامی ابوسعید ابولخیر، دانشگاه تربت حیدریه. ص 15-1.##مقدسی­نیا، مهدی و سلطانی، سید علی اصغر. (1392). «کاربردشناسی زبان و سازوکارهای ادب ورزی در برخی از ادعیة شیعه»، دوماهنامه جستارهای زبانی، 5: 228-207.##یول، جرج. (1389). کاربردشناسی زبان. ترجمه محمود عموزاده مهدی­رجه و منوچهر توانگر. تهران: سمت.##Al-Khatib, M. (2012). &quot;Politeness in the Holy Quran: A sociolinguistic and pragmatic perspective&quot;. Intercultural Pragmatics. Vol. 9 (4). Pp. 479-509.##AsrarNooraldeen, Hasan. (2016). Politeness in Dialogues between Allah and his Prophets in the Holy Quran. Sudan University of Science and Graduate Studies, College of Languages, English Language Department.##Behnam, B. and M. Niroomand (2011). &quot;An Investigation of Iranian EFL learners&#039; use of politeness Strategies and Power Relations in Disagreement across Different Proficiency Levels&quot;. English Language Teaching, Vol. 4, No. 4, 204-220.##Bousfield, D. (2008). Impoliteness in Interaction. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamin Publishing Company.##Brown, P. &amp; Levinson S.C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.##Culpeper, J; D. Bousfield &amp; A. Wichman. (2003). &quot;Impoliteness Revisited: With Special Reference to Dynamic and Prosodic Aspects&quot;. Journal of Pragmatics, 35. Pp 1545-79.##Culpper, J. (1996). &quot;Towards an Anatomy of Impoliteness&quot;. Journal of Pragmatics, 25, 349-367. doi: 10.1016/0378-2166(95)00014-3.##Culpper, J. (2002). Impoliteness in Dramatic Dialogue. Expoloring the language of Drama; from text to context. Edited by Jonathan Culpeper, Mich Short and Peter Verdonok. 83-96. London and New York: Routlege.##Culpper, J. (2005). &quot;Impoliteness and the Weakesat Link&quot;. Journal of Politeness Research, 1 (1), 35-72. Doi:10.1515/jplr.2005.1.1.35.##Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London and New York: Longman.##Murni, S. M. and Solin, M. (2012). &quot;Linguistic Impoliteness: A Small Corpus Analysis on the Use of Impolite Language by Children&quot;. Aceh international Journal of Social Science, 1(1), 11-15.##Raghda Sabri Rabee, Fawwaz Al-Abed Al-Haq. (2017). &quot;The Speech Act of Greetings in Selected Verses of the Glorious Qur&#039;an: A Socio-Pragmatic Study&quot;.US-China Foreign Language, February, Vol. 15, No. 2, 91-110. doi. 10.17265/1539-8080/2017.02.004.##Sadegi, S. (2012). &quot;Application of Critical Classroom Discourse Analysis in Analyzing Classroom Interaction&quot;. English Language Teaching, Vol. 5, No. 1, 166-173.##Sifianou, M. (2012). &quot;Disagreements, face and politeness&quot;. Journal of Pragmatics 44, pp. 1554-1564.##Warren-Rothlin, A. (2007). &quot;Politeness strategies in Biblical Hebrew and West African languages&quot;. Journal of Translation. 3 (1). Pp. 55-71##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>کارکرد قلب در قرآن کریم</TitleF>
				<TitleE>Function of the heart in the Holy Quran</TitleE>
                <URL>https://quranicstudies.ihcs.ac.ir/article_3735.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>در قرآن کریم اوصاف مختلفی برای قلب ذکر شده که جمع میان آنها و بازنمودن تصویری واضح از ماهیت قلب در آن را دشوار کرده است. از یک سو، برخی اوصاف قلب در قرآن کریم حاکی از آن هستند که مراد از قلب، همان اندامی است که در قفسۀ سینه جای دارد و از نگاه دانش معاصر، وظیفۀ گردش خون در بدن را به انجام می‌رساند. از دیگر سو، برخی اوصاف دیگر قلب را مرکز عواطف و احساسات و تعقل، یعنی همۀ فعالیتهای ارادی انسان بازمی‌نمایانند. این‌گونه، کوششهای متعددی تا کنون برای نظریه‌پردازی در بارۀ ماهیت قلب در قرآن صورت گرفته، و نظریات مختلفی ارائه شده است. بنا ست در این مطالعه با مرور و دسته‌بندی کاربردهای مختلف قلب در قرآن کریم راهی برای درک بهتر ماهیت آن بیابیم. به نظر می‌رسد پذیرش این که مراد از قلب در قرآن همین اندام بدنی باشد، با شواهد قرآنی سازگارتر است؛ گرچه البته اسباب و علل وصف این اندام همچون مرکز ادراک نیازمند مطالعات مردم‌شناسانۀ دیگری است که پیشینۀ این درک را در تمدنهای مختلف بکاود. مطالعه در شکل کنونی آن کوششی است برای شناخت مقطعی از تحولات تاریخی انگارۀ قلب در فرهنگ اسلامی.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>In the Qur&#039;an, various qualities have been mentioned for the heart, making it difficult to summon them and represent a clear picture of the nature of the heart. Some features indicate that the heart is the same organ that lies in the chest and, from the perspective of contemporary knowledge, performs the task of circulating the blood in the body. Other features of the heart are centered on emotions and emotions, and all human activities of the human being. Thus, many attempts have been made to theorize about the nature of the heart in the Qur&#039;an, and various views have been presented. In this study, by reviewing and categorizing different uses of the heart in the Holy Quran, we will find a way to better understand its nature. It seems that accepting that the heart is the same body in the Qur&#039;an is more consistent with the Qur&#039;anic evidence, although, of course, the causes and reasons for this body, like the center of perception, require other ethnographic studies that have preceded this understanding in different civilizations. The study, in its current form, is an attempt to understand a section of the historical transformations of the heartbeat in Islamic culture</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>25</FPAGE>
						<TPAGE>45</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>بگم</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>عقبه</Family>
						<NameE>bagom</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>aghabeh</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشجوی دکتری علوم قرآن و حدیث، واحد گرگان، دانشگاه آزاد اسلامی، گرگان، ایران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>bagomaghabeh@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>حامد</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>خانی(فرهنگ مهروش)</Family>
						<NameE>Hamed Khani</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>(Farhang Mehrvash)</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>گروه الاهیات، دانشکدۀ علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی، گرگان، ایران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>fmehrvash@gmail.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>ارسطو</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>میرانی</Family>
						<NameE>arasto</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>mirani</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>استادیار گروه الاهیات، واحد گرگان، دانشگاه آزاد اسلامی، گرگان، ایران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>arastoomirani@gmail.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>تاریخ انگارۀ قلب در قرآن</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>اعجاز قرآن</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>قوای دِماغی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>دِماغ</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>معرفت‌شناسی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>تعارض علم و دین</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>علاوه بر قرآن کریم؛##1ـ              آلوسی، محمود بن عبدالله (بی‌تا)، روح المعانی، بیروت، دار احیاء التراث العربی.##2ـ              ابراهیمی، مریم و علوی، حمیدرضا (1395ش)، «شناخت‌شناسی در قرآن و دلالتهای تربیتی آن»، کتاب قیم، شمارۀ 14.##3ـ              ابن ابی‌حاتم، عبدالرحمان بن محمد (بی‌تا)، التفسیر، به کوشش اسعد محمد طیب، صیدا، المکتبة العصریه.##4ـ              ابن حبان، محمد (1414ق)، الصحیح، به کوشش شعیب ارنؤوط، بیروت، مؤسسة الرساله.##5ـ              ابن طاووس، علی بن موسی (بی‌تا)، مهج الدعوات، افست تهران، کتابخانۀ سنایی.##6ـ              ابن منظور، محمد بن مکرم (بی‌تا)، لسان العرب، بیروت، دار صادر.##7ـ              ابوهلال عسکری، حسن بن عبدالله (1412ق)، الفروق اللغویة، قم، جامعۀ مدرسین.##8ـ              اتکینسون، ریتا و هیلگارد، ارنست (1392ش)، زمینۀ روان‌شناسی، ترجمۀ حسن رفیعی و محسن ارجمند، تهران، کتاب ارجمند.##9ـ              احمدی، محمدنبی و  حاج زین‌العابدینی، عباس (1391ش)، «رمز و راز واژۀ قلب در قرآن کریم»،  الجمعیة العلمیة الایرانیة للغة العربیة وآدابها، شمارۀ 22.##10ـ          برقی، احمد بن محمد (1370ق)، المحاسن، به کوشش جلال الدین محدث ارموی، تهران، اسلامیه.##11ـ          بلاغی، محمد جواد (1933م)، آلاء الرحمن، صیدا، مطبعة العرفان.##12ـ          بیان الفرق بین الصدر والقلب والفؤاد واللب (بی‌تا)، منسوب به حکیم ترمذی، به کوشش احمد عبدالرحیم سایح، قاهره، مرکز الکتاب للنشر.##13ـ          پاکتچی، احمد (1392ش)، فقه الحدیث با تکیه بر مسائل لفظ، تهران، دانشگاه امام صادق (ع).##14ـ          تفسیر العسکری (1409ق)، قم، مدرسة الامام المهدی (ع).##15ـ          ثواقب، جهان‌بخش (1386ش)، «نگاهی به روش‌شناسی شناخت در قرآن»، مشکوة، شمارۀ 96ـ97.##16ـ          جعفر طیاری، مصطفی (1390ش)، «تأثیر سلبی گناه در معرفت از نظر قرآن»، پژوهشهای اخلاقی، شمارۀ 3.##17ـ          ــــــــــــــــــــ (1394ش)، «گناه و پیامدهای آن از منظر قرآن و حدیث»، آموزه‌های تربیتی در قرآن و حدیث، شمارۀ 2.##18ـ          جعفرزادۀ کوچکی، علی‌رضا و امامی غفاری، عبدالحمید (1394ش)، «قلبهای هدایت‌پذیر و هدایت‌ناپذیر از دیدگاه قرآن»، مدیریت اسلامی، شمارۀ 9.##19ـ          حاجتی شورکی، محمد و حسنی، علی (1396ش)، «بررسی تطبیقی واژگان قرآنی و اوستایی در بارۀ ساحت غیرمادی انسان»، معرفت ادیان، شمارۀ 32.##20ـ          حسن‌زاده، مهدی و مرتضوی، محمد (1395ش)، «معناشناسی فؤاد در قرآن کریم»، پژوهشهای زبان‌شناختی قرآن، شمارۀ 10.##21ـ          خلیل بن احمد (1980م)، العین، به کوشش مهدی مخزومی و ابراهیم سامرایی، بیروت، دار و مکتبة الهلال.##22ـ          دلبری، محمد (1395ش)، «دلالتهای تربیتی معناشناختی قلب در قرآن کریم»، پژوهشنامۀ تفسیر و زبان قرآن، شمارۀ 9.##23ـ          راغب اصفهانی، حسین بن محمد (1412ق)، المفردات فی غریب القرآن، به کوشش صفوان عدنان داودی، دمشق/ بیروت، دارالعلم/ الدار الشامیة.##24ـ          رامیار، محمود (1362ش)، تاریخ قرآن، تهران، امیرکبیر.##25ـ          ریو، جان مارشال (1393ش)، انگیزش و هیجان، ترجمۀ یحیی سید محمدی، تهران، نشر ویرایش.##26ـ          زمخشری، محمود بن عمر (1385ق)، الکشاف، قاهره، مطبعة البابی.##27ـ          سلمان‌نژاد، مرتضی (1391ش)، معناشناسی تدبر در قرآن، پایان نامۀ کارشناسی ارشد علوم قرآن و حدیث، دانشکدۀ الاهیات دانشگاه امام صادق (ع).##28ـ          سهل تستری (1423ق)، التفسیر، به کوشش محمد باسل عیون السود، بیروت، دار الکتب العلمیة.##29ـ          سید مرتضی، علی بن طاهر (1325ق)، الامالی، به کوشش محمد بدرالدین نعسانی، قاهره، مکتبة الخانجی.##30ـ          شیخ طوسی‏،  محمد بن حسن (1383ق)، التبیان‏، به‏ کوشش‏ احمد حبیب قصیر عاملی‏، نجف، دار احیاء التراث.##31ـ          صنعانی، عبدالرزاق بن همّام (1403ق)، المصنف، به کوشش حبیب‌الرحمان اعظمی، بیروت، المکتب الاسلامی.##32ـ          صنعانی، عبدالرزاق بن همّام (1410ق)، تفسیر القرآن، به کوشش مصطفی مسلم محمد، ریاض، مکتبة الرشد.##33ـ          طباطبایی، محمد حسین (1412ق)، المیزان، قم، جامعۀ مدرسین.##34ـ          طبرسی، فضل بن حسن (1415ق)، مجمع البیان، بیروت، اعلمی.##35ـ          ــــــــــــــــــــ (1418ق)، جوامع الجامع، قم، جامعۀ مدرسین.##36ـ          طبری، محمد بن جریر (1415ق)، التفسیر، به کوشش خلیل میس و صدقی جمیل عطار، بیروت، دار الفکر.##37ـ          عبدالباقی، محمد فؤاد (1364ش)، المعجم المفهرس لالفاظ القرآن، تهران، اسلامی.##38ـ          عبدالله‌خانی، مرضیه و پورمحمدی، راضیه (1394ش)، «نقش سلامت قلب در سبک زندگی از منظر قرآن»، پژوهشهای میان‌رشته‌ای قرآن کریم، سال ششم، شمارۀ 2.##39ـ          علاءالدین، محمدرضا (1387ش)، «طهارت و شکوفایی قلب از منظر قرآن کریم»، کوثر، شمارۀ 28.##40ـ          عهد عتیق (1856م)، ترجمۀ فارسی فاضل‌خان همدانی، لندن، بریتیش بایبل سوسایتی.##41ـ          عیاشی، محمد بن مسعود (بی‌تا)، التفسیر، تهران، اسلامیه.##42ـ          فتاحی‌زاده (1396ش)، «معناشناسی اضلال الاهی»، پژوهشنامۀ تفسیر و زبان قرآن، شمارۀ 10.##43ـ          فخر رازی، محمد بن عمر (بی‌تا)، التفسیر، قاهره، المطبعة البهیة.##44ـ          فرانکن، رابرت (1389ش)، انگیزش و هیجان، ترجمۀ حسن شمس اسفندآباد و دیگران، تهران، نشر نی.##45ـ          فعالی، محمدتقی (1380ش)، «قلب»، قبسات، شم‍ 19.##46ـ          قراباغی، جواد، (1394ش)، «اسباب قساوت قلب از منظر قرآن و حدیث»، مبلغان، شمارۀ 194.##47ـ          قرطبی، محمد بن احمد (1372ق)، الجامع لاحکام القرآن، به کوشش احمد عبدالعلیم بردونی، قاهره، دار الشعب.##48ـ          کلینی، محمد بن یعقوب (1363ش)، الکافی، به کوشش علی اکبر غفاری، تهران، دارالکتب الاسلامیة.##49ـ          لطفی، مهدی (1387ش)، «معناشناسی عقل و قلب»، مجموعۀ مقالات بیست و چهارمین دورۀ مسابقات بین المللی قرآن کریم، جلد دوم، تهران، اسوه.##50ـ          مجاهد بن جبر (بی‌تا)، التفسیر، به کوشش عبدالرحمان طاهر سورتی، بیروت، المنشورات العلمیه.##51ـ          مجلسی، محمدباقر بن محمدتقی (1403ق)، بحارالانوار، بیروت، مؤسسة الوفاء.##52ـ          مصباح یزدی، محمدتقی (1387ش)، «تفسیر قرآن کریم: سورۀ بقره (آیات 8ـ12)»، به کوشش احمد فقیهی، قرآن شناخت، شمارۀ 2.##53ـ          مصطفوی، حسن (1360ش)، التحقیق فی کلمات القرآن الکریم، تهران، نشر کتاب.##54ـ          مقاتل بن سلیمان (1424ق)، التفسیر، به کوشش احمد فرید، بیروت، دار الکتب العلمیه.##55ـ          ملاصدرا، محمد بن ابراهیم، اسرار الآیات، به کوشش محمد خاجوی، تهران، انجمن حکمت و فلسفۀ ایران، 1360ش.##56ـ          مهروش، فرهنگ (1394ش)، «تاریخ انگارۀ ذکر در فرهنگ اسلامی»، مطالعات قرآن و حدیث، سال نهم، شمارۀ 1.##57ـ          میبدی، احمد بن ابی‌الفضل (1364ش)، کشف الاسرار، به کوشش رضا انزابی‌نژاد، تهران، امیرکبیر.##58ـ          میرزابابایی، مهدی (1396ش)، «استعارۀ مفهومی سمع و اذن در آیات قرآن»، ذهن، شمارۀ 72.##59ـ          نحاس، احمد بن محمد (1409ق)، معانی القرآن، به کوشش محمد علی صابونی، مکه، جامعة ام القری.##60ـ          Cheyne, Rev (1903), “Heart”, Encyclopedia Biblica, vol. II, London, MacMillan.##61ـ          Malenka RC et al (2015), “Higher Cognitive Function and Behavioral Control”, Molecular Neuropharmacology: A Foundation for Clinical Neuroscience, New York, McGraw Hill Medica.##62ـ          MC Auliff, Jane Dammen (2002), “Heart”, Encyclopedia of Quran, Leiden, Brill.##63ـ          Zammit, Martin R. (2002), A Comparative Lexical Study of Qur‘anic Arabic, Leiden, Brill.##   ##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>مراحل تطوّر معیار «مطابقت قرائت با رسم مصحف» در پذیرش قرائات</TitleF>
				<TitleE>Development Steps of “the Adherence to the Accepted Uthmanic Text (Rasm al-Mushaf)” as a Criterion in Accepting the Quranic Readings</TitleE>
                <URL>https://quranicstudies.ihcs.ac.ir/article_3736.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>مطابقت قرائت با رسم مصحف، یکی از مهم‌ترین معیارها در پذیرش قرائات است. این معیار که بعد از توحید مصاحف از سوی عثمان، با هدف خارج ساختن قرائات برخی از صحابه رواج پیدا کرد، در دوره‌های بعد تحولات گوناگونی پشت سر گذاشت. منظور از مطابقت قرائت با رسم مصحف در مراحل نخست، سازگاری آن با کلیات متن مکتوب قرآن بود؛ اما در مراحل متأخر، تطابق قرائت با رسم مصحف با جزئیات بیشتری مورد بررسی قرار گرفت. همچنین، در خلال این دوره‌ها، برخی از قاریان به متن مکتوب رسمی قرآن اهمیت کمتری می‌دادند که با برخی از آنان از جمله ابن‌شنبوذ برخوردهای قاطعی صورت گرفت. به طور کلی، معیار مطابقت با رسم مصحف، پنج مرحلۀ مهم تاریخی را سپری کرد. این مراحل به ترتیب عبارتند از: 1- آغاز توجه به متن مکتوب قرآن به مثابه یک معیار؛ 2- گسترش گفتمان رسم مصحف؛ 3- احتجاج گستردۀ دانشمندان به رسم مصحف در پذیرش قرائات؛ 4- قطعیت یافتن معیار مطابقت با رسم مصحف؛ 5- بازنگری نهایی در معیار مطابقت با رسم مصحف. پژوهش حاضر با رویکردی تاریخی - تحلیلی، به بررسی مراحل پنج‌گانۀ مزبور پرداخته و سعی کرده است در پرتو آن، جایگاه معیار مطابقت با رسم مصحف را در تاریخ قرائات تبیین کند.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>The adherence of a reading to the Accepted Uthmanic Text (Rasm al-Mushaf) is one of the important criteria in accepting the reading. This Criterion which promulgated after Uthmanic collection of the Quran for the purpose of excluding some companions’ Readings, has had a lot of changes in later times. Criterion of Rasm was at first used to represent the adherence of a reading to the written text generally, but in later times it was examined in more detail.  In addition, there had been some Readers who payed less attention to the written text of the Quran which led to serious conflictions in some cases like Ibn Shanabudh’s case. In general, the criterion of adherence to Rasm al-Mushaf has had five important historical stages as the following: 1- starting to pay attention to the written text of the Quran as a criterion; 2- promulgation of the discourse of Rasm al-Mushaf; 3- widespread use of Rasm al- Mushaf in reasonings; 4- stabilization of Rasm al-Mushaf criterion 5- final revising of Rasm al-Mushaf criterion.  </CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>47</FPAGE>
						<TPAGE>68</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>عبدالهادی</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>فقهی زاده</Family>
						<NameE>Abdolhadi</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Faghhizad</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>استاد گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه تهران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>faghhizad@ut.ac.ir</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>حمیدرضا</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>مستفید</Family>
						<NameE>hamidreza</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>mostafid</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>استادیار علوم قرآن و حدیث دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران شمال</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>hr.mostafid@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>مجتبی</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>محمدی انویق</Family>
						<NameE>Mojtaba</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Mohammadi Anvigh</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشجوی دکتری رشته علوم قرآن و حدیث دانشگاه تهران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>mojtaba.mohammadia@gmail.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>رسم مصحف</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>رسم الخط قرآن</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>معیارهای پذیرش قرائات</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>مصحف عثمانی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>قرائات مشهور</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>قرائات شاذ</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>1- قرآن کریم##2- ابن‌ابی‌حاتم (1371ق)، الجرح والتعدیل، بیروت، دار إحیاء التراث العربی.##3- ابن‌اثیر، علی بن محمد (بی‌تا)، أسد الغابة فی معرفة الصحابة، بیروت، دارالکتاب العربی.##4- ابن‌انباری، محمد بن قاسم (1391ق)، ایضاح الوقف والابتداء، دمشق، مجمع اللغة العربیة.##5- ابن‌جزری، ابوالخیر محمد (بی­تا)، النشر فی القراءات العشر، بی­جا، دارالفکر.##6- ابن‌جزری، ابوالخیر محمد (1429ق)، غایة النهایة، طنطا، دارالصحابة للتراث.##7- ابن‌حجر عسقلانی، احمد بن علی (1379ق)، فتح الباری، بیروت، دارالمعرفة.##8- ابن‌خالویه، حسین بن احمد (1985م)، اعراب ثلاثین سورة من القرآن الکریم، بیروت، مکتبة الهلال.##9- ابن‌خالویه، حسین بن احمد (1401ق)، الحجة فی القراءات السبع، بیروت، دارالشروق.##10- ابن‌شهرآشوب، محمد بن علی (1376ق)، مناقب آل ابی‌طالب، نجف، المکتبة الحیدریة.##11- ابن‌عبدالبر، یوسف بن عبدالله (1412ق)، الاستیعاب فی معرفة الاصحاب، بیروت، دارالجیل.##12- ابن‌فارس، احمد (1404ق)، معجم مقاییس اللغة، قم، مکتب الاعلام الاسلامی.##13- ابن‌مجاهد، ابوبکر احمد بن موسی (بی‌تا)، السبعة فی القراءات، تحقیق: شوقی ضیف، قاهره، دارالمعارف.##14- ابن‌منظور، محمد بن مکرم (1414ق)، لسان العرب، بیروت، دارصادر.##15- ابن‌ندیم، محمد بن اسحاق (بی‌تا)، فهرست ابن‌الندیم، تهران، بی‌نا.##16- ابن‌هشام، عبدالملک (بی‌تا)، السیرة النبویة، بیروت، دارالمعرفة.##17- ابوداود، سلیمان بن نجاح (1421ق)، مختصر التبیین لهجاء التنزیل، مدینه، مجمّع الملک فهد لطباعة المصحف الشریف.##18- ابوشامه، عبدالرحمن (1424ق)، المرشد الوجیز إلى علوم تتعلق بالکتاب العزیز، بیروت، دارالکتب العلمیة.##19- ابوعبید، قاسم بن سلام (1411ق)، فضائل القرآن، بیروت، دارالکتب العلمیة.##20- ابن‌حنبل، احمد (بی‌تا)، مسند أحمد، بیروت، دارصادر.##21- ارکاتی، محمد بن غوث (1331ق)، نثر المرجان فی رسم نظم القرآن، حیدرآباد دکن، مطبعة عثمان بریس.##22- ازهری، محمد بن احمد (1421ق)، تهذیب اللغة، بیروت، دار احیاء التراث العربی.##23- امین، سیدمحسن (بی‌تا)، اعیان الشیعة، بیروت، دارالتعارف للمطبوعات.##24- آقابزرگ تهرانی (1403ق)، الذریعة الى تصانیف الشیعة، بیروت، دارالأضواء.##25- ایزدی و ذوقی، مهدی و امیر (1396ش)، «پی‌جویی قرائت عامه در کتب تفسیری سده‌های نخست و نقش آن در ترجیح قرائت»، پژوهش‌های زبان‌شناختی قرآن، شماره11، صص49-68.##26- بخاری، محمد بن اسماعیل (1401ق)، صحیح البخاری، بیروت، دارالفکر.##27- بروکلمان، کارل (بی‌تا)، تاریخ الأدب العربی، مترجم: عبدالحلیم نجار، قاهره، دارالمعارف.##28- جوهری، اسماعیل بن حماد (1430ق)، الصحاح: تاج اللغة وصحاح العربیة، بیروت، دار احیاء التراث العربی.##29- حاجی‌اسماعیلی، محمدرضا (1384ش)، «بررسی تعامل و تقابل بین دو حوزه قرائت و کتابت قرآن از عصر نزول تا تسبیع قرائات»، مطالعات اسلامی، شماره68، صص45-66.##30- الحمد، غانم قدوری (1439ق)، القراءات القرآنیة، عمان، جمعیة المحافظة علی القرآن الکریم.##31- الحمد، غانم قدوری (1433ق)، المیسّر فی علم رسم المصحف الشریف وضبطه، جده، مرکز الدراسات والمعلومات القرآنیة بمعهد الامام الشاطبی.##32- الحمد، غانم قدوری (1437ق)، جهود الامام مکی بن ابی‌طالب القیسی فی رسم المصحف، عمان، جمعیة المحافظة علی القرآن الکریم.##33- الحمد، غانم قدوری (1425ق)، رسم المصحف دراسة لغویة تاریخیة، عمان، دارعمار.##34- خطیب بغدادی، ابوبکر (1417ق)، تاریخ بغداد، بیروت، دارالکتب العلمیة.##35- دانی، ابوعمرو عثمان بن سعید (1416ق)، التیسیر فی القراءات العشر، بیروت، دارالکتب العلمیة.##36- دانی، ابوعمرو عثمان بن سعید (1407ق)، المحکم فی نقط المصاحف، دمشق، دارالفکر.##37- دانی، ابوعمرو عثمان بن سعید (1403ق)، المقنع فی رسم مصاحف الأمصار، دمشق، دارالفکر.##38- دانی، ابوعمرو عثمان بن سعید (1428ق)، جامع البیان فی القراءات السبع، امارات، جامعة الشارقة.##39- ذوقی، امیر (1396ش)، ملاک‌های ترجیح قرائت و توسعۀ آن، تهران، دانشگاه امام صادق علیه‌السلام.##40- ذهبی، شمس‌الدین (1417ق)، معرفة القراء الکبار، بیروت، دارالکتب العلمیة.##41- ذهبی، شمس‌الدین (1427ق)، سیر أعلام النبلاء، قاهره، دارالحدیث.##42- رامیار، محمود (1369ش)، تاریخ قرآن، تهران، امیرکبیر.##43- زرقانی، محمد عبدالعظیم (1948م)، مناهل العرفان، بیروت، دار احیاء التراث العربى‏.##44- زرکشی، محمد بن عبدالله (1410ق)، البرهان فی علوم القرآن، بیروت، دارالمعرفة.##45- زمخشری، محمود بن عمر (1407ق)، الکشاف عن حقائق غوامض التنزیل، بیروت، دارالکتاب العربی.##46- زنجانی، ابو عبدالله (1404ق)، تاریخ القرآن، تهران، منظمة الاعلام الاسلامى‏.##47- سجستانی، ابوبکر بن ابی‌داود (1423ق)، کتاب المصاحف، قاهره، الفاروق الحدیثة.##48- سخاوی، علی بن محمد (1427ق)، الوسیلة الی کشف العقیلة، دارالصحابة للتراث بطنطا.##49- صفاقسی، علی النوری (1425ق)، غیث النفع فی القراءات السبع‏، بیروت، دارالکتب العلمیة.##50- سلیم بن قیس (1422ق) ، کتاب سلیم بن قیس، تحقیق: محمدباقر انصاری، قم، دلیل ما.##51- سیوطی، جلال‌الدین (1421ق)، الإتقان فی علوم القرآن، بیروت، دارالکتاب العربی.##52- سیوطی، جلال‌الدین (1401ق)، الجامع الصغیر، بیروت، دارالفکر.##53- شلبی، عبدالفتاح (1403ق)، رسم المصحف العثمانی، جدة، دارالشروق.##54- صدر، سیدحسن (1331ق)، الشیعة وفنون الاسلام، تهران، مطبعة العرفان.##55- ضباع، علی محمد (1420ق)، سمیر الطالبین، قاهره، المکتبة الأزهریة للتراث.##56- ضیف، شوقی (بی‌تا)، مقدمة کتاب السبعة فی القراءات لابن مجاهد، قاهره، دارالمعارف.##57- طبرانی، ابوالقاسم (بی‌تا)، المعجم الکبیر، بیروت، دار إحیاء التراث العربی.##58- طبری، محمد بن جریر (1415ق)، جامع البیان عن تأویل آی القرآن، بیروت، دارالفکر.##59- عاملی، سیدجعفر مرتضی (1410ق)، حقائق هامة حول القرآن الکریم، قم، مؤسسة النشر الإسلامی.##60- فرّاء، یحیی بن زیاد (1403ق)، معانی القرآن، بیروت، عالم الکتب.##61- فضلی، عبدالهادی (1430ق)، القراءات القرآنیة، بیروت، مرکز الغدیر.##62- قاضی، عبدالفتاح (1428ق)، البدور الزاهرة، دمشق، دارالبیروتی.##63- قرطبی، محمد بن احمد (1423ق)، الجامع لأحکام القرآن، ریاض، دار عالم الکتب.##64- قفطی، علی بن یوسف (1424ق)، إنباه الرواة على أنباه النحاة، بیروت، المکتبة العصریة.##65- لبیب، ابوبکر عبدالغنی (1432ق)، الدرة الصقیلة فی شرح ابیات العقیلة، تحقیق: عبدالعلی ایت زعبول، قطر، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامیة.##66- مارغنی، ابراهیم (1437ق)، دلیل الحیران، رباط، دارالأمان.##67- مستفید، حمیدرضا (1381ش)، «تأثیر خط در پیدایش قرائات»، تهران، تحقیقات اسلامی، صص27-64.##68- مستفید، حمیدرضا (1380ش)، بررسی تاریخی تحول رسم‌الخط قرآن کریم، تهران، دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم تحقیقات.##69- معرفت، محمدهادی (1410ق)، التمهید فی علوم القرآن، قم، مرکز مدیریت حوزۀ علمیۀ قم.##70- مکی بن ابی‌طالب، ابومحمد(1975م)، الابانة عن معانی القراءات، قاهره، دارنهضة‌ بمصر.##71- مکی بن ابی‌طالب، ابومحمد (1404ق)، الکشف عن وجوه القراءات السبع وعللها وحججها، بیروت، مؤسسة الرسالة.##72- مکی بن ابی‌طالب، ابومحمد (1405م)، مشکل اعراب القرآن، بیروت، مؤسسة الرسالة.##73- مکی بن ابی‌طالب، ابومحمد (1429ق)، الهدایة الی بلوغ النهایة، الشارقة، جامعة الشارقة.##74- نجارزادگان، فتح‌الله (1379ش)، «بررسی و نقد اسناد مصحف امام علی (ع) در منابع فریقین»، مقالات و بررسی‌ها، شمارۀ68، صص23-44.##75- همامی و پوراسماعیل، عباس و احسان (1387ش)، «نقدی بر نوشتار &quot;القراءات فی نشأتها وتطورها&quot;»، پژوهش‌نامه قرآن و حدیث، شماره4، صص23-36.##76- یاقوت حموی (1411ق)، معجم الادباء، بیروت، دارالکتب العلمیة.##77- Graham and Kermani, William A. and Navid (2007), “Recitation and aesthetic reception”, The Cambrige Companion to the Qur’an, Edited by: Jane Dammen McAuliffe, London, Cambrige University Press.##78- Neuwirth, Angelika (2007), “Structural, linguistic and literary features”, The Cambrige Companion to the Qur’an, Edited by: Jane Dammen McAuliffe, London, Cambrige University Press.##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>بررسی و تحلیل برخی عناصر فرهنگی در ترجمه تفسیر طبری</TitleF>
				<TitleE>a survey on some of the cultural factors in translation of tabari interpretation</TitleE>
                <URL>https://quranicstudies.ihcs.ac.ir/article_3737.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>رویکرد واعظانه، نوعی گرایش تفسیری است که در سده‌های مختلف از سوی مفسران قرآن کریم در تفسیر آیات الهی مورداستفاده قرارگرفته است. در این رویکرد، کاربرد زبان و اصطلاحات روزمره مخاطب، داستان­ها و قصه ها، به ویژه قصه­های اساطیری به منظور جلب توجه مخاطبان و اقناع عاطفی آن ها پر­شمار است. گفته می شود یکی از تفاسیر مهم باملاحظه این نوع گرایش، ‌ترجمه‌ی تفسیر طبری است و همگرایی مترجمان تفسیر طبری با برخی باورهای فرهنگی مخاطبان از عناصر مهم وقابل توجه در رویکرد تفسیر واعظانه این اثر است. به دیگر سخن مفسران این تفسیر باملاحظه عناصر فرهنگی مردم آن عصر ترجمه تفسیری را به‌گونه‌ای رقم‌زده‌اند که این جنبه تفسیری مشهود گردد. بر این اساس این پژوهش با روش توصیفی و تحلیلی در پی پاسخ به این پرسش‌ است که مؤلفه های گرایش واعظانه در ترجمه تفسیر طبری کدام است؟ در یک نگاه کلی می‌توان دستاورد این تحقیق را در این نکته اساسی مورد تأکید قرارداد که مؤلفان این تفسیر مؤلفه‌های فرهنگ ایرانی و زبان فارسی به کار رفته در مفاهمه مخاطبان آن روزگار را در خود منعکس ساخته واز این رهگذر کوشش کرده‌اند بین این فرهنگ و فرهنگ اسلامی پیوندی برقرار سازند. پیوندی که هدف آن تأثیرگذاری بر مخاطب و ایجاد فرآیندی است که در نهایت به رشد و ارتقا شخصیت تربیتی و معنوی آنان بیانجامد. کاربست این‌چنین شیوه‌ای در تفسیر غالباً در رویکردهای تفسیر واعظانه ملموس است.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>Advisedly strategy is a kind of interpretative attitude that has been used among the holy Qoran interpretors in different times. Considering this attitude, Tabari interpretation translation is one of the most important interpretations. One of the important and considerable factors in the advisedly strategy is the existence of the fluctuations between Tabari interpretation translators and some of the readers cultural believes. In the other words this interpretation has been translated according to the peoples cultural believes of the same era. So this research is to answer the followibg questions, using descriptive and analyzing methods.what are the different dimensions of the fluctuations between Islamic and Iranian cultures in this interpretive translation ? and what are advisedly atittude points in this interpretation?In a general view we can emphasize this research result in this basic point that these interptetation authors have reflected the Iranian culture ponts in this work and by this mean,they have tried to link this culture to the Islamic culture.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>69</FPAGE>
						<TPAGE>90</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>صدیقه</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>مفیدی</Family>
						<NameE>seddigheh</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>mofidi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشجوی دکتری علوم قرآن و حدیث دانشگاه کاشان</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>smofidib@gmail.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>محسن</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>قاسمپور</Family>
						<NameE>Mohsen</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Ghasempour</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشیار گروه علوم قرآن و حدیث، دانشگاه کاشان</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>ghasempour@kashanu.ac.ir</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>حمیدرضا</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>فهیمی تبار</Family>
						<NameE>hamidreza</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>fahimitabar</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>استادیار گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه کاشان</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>fahimitabar@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>ترجمه تفسیر طبری</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>اساطیر</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>فرهنگ</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>اقناع</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>رویکرد تفسیری واعظانه</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>قرآن کریم##آبراهام کهن.‌(۱۳۸۲). گنجینه‌ای از تلمود، ‌ترجمه فریدون گرگانی، ‌تهران: اساطیر.##آذر نوش، ‌آذرتاش. ‌(۱۳۷۵). ‌تاریخ ترجمه از عربی به فارسی، تهران: سروش.##_________ .(۱۳۸۷). ترجمه‌های فارسی قرآن، دایره المعارف بزرگ اسلامی، تهران: بنیاد دایرة‌المعارف بزرگ اسلامی.##آل داوود، علی. (۱۳۷۸)، ‌ترجمه‌ی تفسیر طبری، ‌دایرة‌المعارف بزرگ اسلامی، تهران: بنیاد دایرة‌المعارف بزرگ اسلامی.##ابن اثیر، ‌عز الدین علی.‌(۱۳۷۱). ‌الکامل (کامل تاریخ بزرگ ‌ایران و اسلام)، ‌ترجمه‌ی ابوالقاسم حالت و عباس خلیلی، تهران: موسسه مطبوعاتی علمی.##ابن حوقل، محمد. (1369). سفرنامه، ترجمه جعفر شعار، تهران.##ابن ندیم، ‌محمد بن اسحاق. (۱۳۶۶). ‌الفهرست، تهران: امیرکبیر.##ابوالقاسمی، ‌محسن. ‌(۱۳۷۴). تاریخ زبان فارسی و سرگذشت آن، ‌تهران: هیرمند.##افتخار زاده، شعوبیه.(1376). ناسیونالیسم ایرانی، تهران: دفترنشرمعارف اسلامی.##اقبال، ‌عباس.‌(۱۳۸۰). تاریخ مفصل، ‌تهران: ‌خیام.##انصاف پور، ‌غلامرضا.‌(۱۳۵۹). روند نهضت‌های ملی و اسلامی در ‌ایران از اسلام تا یورش مغول، ‌تهران: انتشارات و آموزش انقلاب اسلامی.##باقری خلیلی، علی اکبر.(1386). شادی در فرهنگ و ادب ایرانی، فصلنامه مطالعات ملی، شماره 2##بلعمی، ‌ابوعلی‌.(۱۳۵۳). تاریخ بلعمی، ‌به تصحیح محمدتقی بهار و محمد پروین گنابادی.##بهار، محمدتقی. (۱۳۴۹). سبک‌شناسی، تهران: امیرکبیر.##بهرامی، عسکر. (1378). جمشید، دایره المعارف بزرگ اسلامی، تهران: بنیاد دایره المعارف بزرگ اسلامی.##پاکتچی، احمد. (1395)، تاریخ تفسیرقرآن کریم، انجمن علمی دانشجویی الهیات دانشگاه امام صادق R.##_________. (۱۳۷۸). «خراسان، مذاهب و محافل کلامی»، ‌دایرة‌المعارف بزرگ اسلامی، تهران: بنیاد دایرة‌المعارف بزرگ اسلامی.##ترکمنی آذر، پرویز و فاطمه محمودی. (۱۳۹۲). «نقش مؤثر علمای دین در ساختار حکومت سامانی»، تاریخ فرهنگ و تمدن اسلامی، ش ۱۱.##جعفری، محمدتقی.(1378). فرهنگ از نگاه علامه محمدتقی جعفری‌، کیهان فرهنگی.##جلالی، مهدی و فاطمه رضا داد. (۱۳۸۶)‌. «‌کوه قاف اسطوره یا واقعیت؟»، علوم حدیث، ش ۴-۳.##جوینی، عزیزاله. (۱۳۶۹). «ترجمه تفسیر طبری و تأثیر آن در حفظ و گسترش زبان فارسی»، یادنامه طبری، تهران: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.##چهاراویماق، رحمان. (1389). ردپای باورهای عامیانه در ترجمه تفسیر طبری، یادنامه طبری، تهران: سازمان چاپ و انتشارات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.##حافظ ابرو، عبدالله. (1378). جغرافیا، کوشش صادق سجادی، تهران.##حریریان، محمود. (1385). تاریخ ایران باستان، سمت.##خرمشاهی، بهاءالدین. (۱۴۱۳ ق/۱۹۹۲ م). سهم ایرانیان در تفسیر قرآن، قم.##خطیب بغدادی، احمد. (۱۳۴۹ ق). تاریخ بغداد، قاهره.##داوودی، محمد. (۱۳۹۲ ق/۱۹۷۲ م). طبقات المفسرین، به کوشش علی‌محمد عمر، دارالکتب عابدین.##دهخدا، علی‌اکبر. ‌(۱۳۳۹). لغت‌نامه‌ی دهخدا، ‌تهران: ‌دانشگاه تهران.##دینوری، ابوحنیفه. ‌(۱۳۶۴). اخبار الطوال، محمود دامغانی، ‌تهران: نشر نی.##ذهبی. (۱۹۶۲ م). التفسیر و المفسرون، بیروت.## الرازى، قطب الدین. (۱۳۸۴). تحریر القواعد المنطقیه فى شرح الرساله الشمسیه، چ ۲، قم: انتشارات بیدار.##رودکی.(1386).گزینه سخن پارسی 2، به کوشش خلیل خطیب رهبرچاپ 4، تهران: صفی علیشاه.##روزنبرگ، دونار. (۱۳۷۹). اساطیر جهان، ترجمه عبدالحسین شریفیان، تهران: انتشارات اساطیر.##زرکلی، اعلام؛ زیدی، کاصد یاسر. (۱۹۹۲ م). الطبری المفسر الناقد مع موازنه بمفسرین معاصرین له، الامام الطبری، انتشارات ایسیسکو##زریاب خویی، ‌عباس.‌(۱۳۳۹). ترجمه‌ی تفسیر طبری، ‌دانشنامه زبان و ادب فارسی، ‌تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی.##ژوبل، پرفـسـورمحمد حیدر. (۱۳۳۶). تاریخ ادبیات افغانسـتان، کابل؛ چاپ ۲، پشـاور.##سبحانی، جعفر. (۱۳۸۴). المناهج التفسیریه، چاپ ۳، قم: مؤسسه امام صادق.##ستوده، منوچهر. (۱۹۸۳). حدود العالم، طهوری، تهران.##سرخسی‌، محمد بن‌ احمد شمس‌الائمه‌.(1324). کتاب‌ المبسوط‌، قاهره: چاپ‌ افست‌ تهران‌.##سیوطی. (بی‌تا). طبقات المفسرین، به کوشش علی محمدعمر، بیروت: دارا حیاء التراث العرب.##شاکر، محمدکاظم. (۱۳۸۲). مبانی و روش‌های تفسیری، قم: مرکز جهانی علوم اسلامی.##شجری قاس مخیلی، رضا و سید هاشم آقا جری، حمید احمدی، سارا شریعتی.(1389). نگرش هویتی ابوریحان بیرونی، جستارهای تاریخی، دورة اول، شمارة اول.##شمیسا، سیروس. (1375). آسیب شناسی شعر فارسی، تهران.##شهابی، علی‌اکبر. (۱۳۶۳). احوال و آثار محمد بن جریر طبری، ‌تهران: اساطیر.##صفا، ذبیح‌الله. (۱۳۶۹). تاریخ ادبیات در ایران، تهران، فردوس.##طباطبایی، جواد. (۱۳۷۵). ‌خواجه نظام الملک، تهران: طرح نو.##طبری، محمد بن جریر. (۱۳۷۵). تاریخ طبری، ترجمه ابوالقاسم پاینده، تهران: اساطیر.##فارابی، ابونصر محمد بن محمد. (۱۳۷۶). السیاسه المدینه، تصحیح و ترجمه و شرح ملک شاهی، تهران: سروش.##___________________. (۱۴۰۸). المنطقیات، مقدمه و تحقیق محمدتقی دانش‌پژوه، قم: کتابخانه آیه الله مرعشی.##___________________. (۱۹۹۶). احصاء العلوم، مقدمه و شرح علی بوملحم، بیروت: دار و مکتبه الهلال.##فرخی.(1363). دیوان، به کوشش محمددبیر سیاقی،چاپ 4، تهران: زوار.##فردوسی، ‌ابوالقاسم. (‌۱۳۸۹). ‌شاهنامه، تصحیح جلال خالقی مطلق، تهران: بنیاد دایره المعارف بزرگ اسلامی.##فضیلت بهبهانی، محمود. ‌(۱۳۹۱). «تأملی در تحول موضوعی نثر فارسی (از آغاز تا قرن سیزدهم)»، سبک‌شناسی نظم و نثر فارسی (بهار ادب)، ‌ش ۳.##قفطی، علی. (۱۳۷۴ ق/۱۹۵۵ م). انباه الرواه، به کوشش محمدابوالفضل ابراهیم، قاهره.##کافی، مجید. (1396). تاریخ در قرآن، پژوهشگاه حوزه و دانشگاه.##گراوند، مجتبی، اکرم کرمعلی و فاطمه یوسف وند. (۱۳۹۵). «باستان‌گرایی در نهضت فرهنگی شعوبیه»، تاریخ نوبهار، ش ۱۴##گرشاسب چوکسی، جمشید. ‌(۱۳۸۱). ‌ستیز و سازش زرتشتیان مغلوب و مسلمانان غالب، ‌ترجمه‌ی نادر میرسعیدی، تهران: ققنوس.##گروه مترجمان.‌(۱۳۵۶). ترجمه‌ی تفسیر طبری، ‌مصحح حبیب یغمایی، تهران.##مؤلف ناشناس. (۱۳۶۶). تاریخ سیستان، تصحیح محمدتقی بهار، ‌تهران: پدیده خاور.##متولی، کاظم. (۱۳۸۴). افکار عمومی و شیوه‌های اقناع، بهجت.##محقق، مهدی. (۱۳۶۹) یادنامه‌ی طبری، جمعی از نویسندگان، تهران: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.##محمد بیگی، شاهرخ. (۱۳۷۳). ‌ترجمه‌ی تفسیر طبری، ‌آیینه‌ی پژوهش، ش ۱۴.##محمودی بختیاری، بهروز. (1386). برنامه ریزی زبان فارسی در عصر سامانیان، نامه فرهنگستان، شماره36##مزداد پور، ‌کتایون. (۱۳۸۱). «‌رازگشایی اسطوره حاجی‌فیروز»، ‌کارنامه، ش ۳۳.##مسعودی، علی بن حسین. (۱۳۴۷). ‌مروج الذهب، ابوالقاسم پاینده، تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب.##مسکوب، شاهرخ. (۱۳۸۵). هویت ایرانی و زبان فارسی، تهران: فرزان.##مطهری، مرتضی. (۱۳۴۱).«مشکل اساسی در سازمان روحانیت»، بحثی درباره مرجعیت و روحانیت، تهران: شرکت سهامی انتشار.##معرفت، محمدهادی. (۱۳۸۴‌ش). التفسیر و المفسرون فی ثوبه القشیب، مشهد##مقدسی، ابوعبدالله محمد بن احمد. (۱۳۶۱).احسن التقاسیم فی معرفه الاقالیم، ترجمه علینقی منزوی، انتشارات شرکت مؤلفان و مترجمان.##منوچهری.(1363).دیوان، به کوشش محمد دبیر سیاقی، چاپ 5، تهران: زوار##مهیار، محمد. (۱۳۸۵). «ترجمه تفسیر طبری کهن‌ترین ترجمه قرآن به فارسی»، فصلنامه بینات، ش ۴۹ و ۵۰.## نرشخی، ابوبکر محمد بن جعفر. (۱۳۵۹). تاریخ بخارا، ترجمه‌ی ابونصر احمد بن محمد نصر قباوی، ‌تلخیص محمد بن زخربن عمر، ‌تهران: ‌چاپ مدرس رضوی.##نفیسی، ‌سعید. ‌(۱۳۶۶). محیط زندگی و احوال و اشعار رودکی، ‌تهران: امیرکبیر.##یاحقی، محمدجعفر. (۱۳۸۶). تفسیر در ادب فارسی، دانشنامه زبان و ادب فارسی، تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی.##یاقوت حموی. (۱۴۰۰/ ۱۹۸۰). معجم الادباء، بیروت.##یعقوبی، ‌ابن واضح.‌(۱۳۵۶). تاریخ یعقوبی، محمد ابراهیم‌ای تی، ‌تهران: بنگاه نشر.##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>تاثیر عرضه شواهد مادی بر گزارش‌ها و آراء موجود در زمینه منشاء و زمان ایجاد خط عربی</TitleF>
				<TitleE>Impact analysis of applying material evidence to Islamic traditions and viewpoints on the origin and development of Arabic script</TitleE>
                <URL>https://quranicstudies.ihcs.ac.ir/article_3738.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>یکی از مسائل پایه­ای تاریخ نگارش قرآن کریم، خط مورد استفاده  در زمان ظهور اسلام در مناطق عرب­نشین است. یافتن منشاء و زمان ایجاد این خط در درک  میزان دسترسی مسلمانان به شیوه­های مناسب کتابت، به منظور انتقال مکتوب متن مقدسشان بسیار تاثیرگذار است. گزارش­های اسلامی، مطالب پراکنده و متناقضی را در زمینه نحوه ایجاد خط عربی نقل کرده­اند. بر همین اساس آراء متفاوتی در زمینه منشاء خط عربی، زمان ایجاد آن و نحوه انتقال آن به حجاز از سوی محققان مسلمان و مستشرقان مطرح شده است. از سوی دیگر در دهه­های اخیر با افزایش اکتشاف شواهد مادی در مناطق عرب نشین، شاهد اعلام نتایج مسلّمی از سوی کهن خط شناسان در زمینه خط عربی هستیم. از جمله این دستاوردها اثبات نشات گرفتن خط عربی از خط نبطی، نمایش تطور چند صد ساله این خط در انتقال به خط عربی و همچنین استفاده از این خط در بازه 200 ساله پیش از ظهور اسلام در مناطق مختلف شمالی شبه جزیره است. بنابراین مقایسه گزارش­ها و آراء به وجود آمده با شواهد مادی، علاوه بر نشان دادن نقص گزارش­ها در این زمینه، آرائی را که منشاء خط عربی را از خطوط جنوبی و یا سُریانی در نظر گرفته­اند و یا عدم وجود خط مناسب و در دسترس مسلمانان در هنگام ظهور اسلام و همچنین احتمال نگارش قرآن به سایر خطوط را مطرح کرده­اند، رد می­کند.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>One of the basic issues in studying the History of Quran, is the script that was used in the Arabia and Arab territories. Discovering the origin and chronology of the developments of this script is considered important in understanding the accessibility of Muslims to proper styles of writing in order to record their holy scripture. The Islamic traditions on the issue constitute of inconsistent and isolated narrations and views. According to these reports Muslim scholars and orientalists have suggested variant hypotheses on the origin and development of the Arabic script. On the other hand in the recent decades with the rise of discovery of material evidence in Arabia and Arab region, paleographers have reached definite conclusions on the beforementioned subject. Among these achievements is the origination of the Arabic script from the Nabatean script, showing that this script has evolved during a period of several hundred years, as well as the fact that the scripture was used 200 years before Islam in different northern areas. The comparative study of the Islamic reports and material evidence, thus, reveals the defects of the reports, in addition to criticizing the alternative theories of Syriac or Southern origins for the Arabic script, lack of proper script for writing in the newly established Islamic nation of Hijaz, as well as the possibility of writing the Quran in other scripts.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>91</FPAGE>
						<TPAGE>120</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>شادی</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>نفیسی</Family>
						<NameE>shadi</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>nafisi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>گروه علوم قران و حدیث - دانشکده الهیات - دانشگاه تهران، ایران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>shadinafisi@ut.ac.ir</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>مهدیه</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>حق اللهی</Family>
						<NameE>Mahdieh</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Haghollahi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>کارشناس ارشد، دانشکده الهیات و علوم قرآن و حدیث، دانشگاه تهران،  ایران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>m_haghollahi@ut.ac.ir</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>منشاء خط عربی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>زمان ایجاد خط عربی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>گزارش‌های اسلامی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>شواهد مادی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>خط نَبَطی</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>آذرنوش، آذرتاش (1374ش). راه­های نفوذ فارسی در فرهنگ و زبان عرب جاهلی، تهران: توس.##ابن خلدون، عبد الرحمن (1374ش).  مقدمه؛ ترجمه محمد پروین گنابادی، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی.##ابن خَلِّکان، شمس الدین احمد (بی تا). وفیات الاعیان و انباء ابناء الزمان؛ محقق: احسان، عباس، بیروت: دارالصادر.##ابن درید، محمد بن حسن (بی تا). کتاب الاشتقاق؛محقق:­هارون، عبد السلام محمد؛  قاهره:مکتبه الخانجی.##ابن درید، محمد بن حسن(1987م) جمهره الغه؛ محقق: رمزی منیر بعلبکی، بیروت:دارالعلم للملایین.##ابن عبد ربه، احمد بن محمد (1407 ق). العقد الفرید،تحقیق: قمیحه، مفید محمد، بیروت: دارالکتب العلمیه.##ابن فارس، احمد بن فارس (1428 ق).  الصاحبی فی فقه اللغه العربیه ومسائلها وسنن العرب فی کلامها، بیروت: دارالکتب العالمیه.##ابن قتیبه دینوری، محمد عبدالله بن مسلم (بی تا). ادب الکاتب ، محقق: دالی، محمد، بیروت: دار الرساله.##ابن ندیم، محمد بن اسحاق(1346 ق). الفهرست؛  بیروت: دارالمعرفه.##ابوالفرج اصفهانی،علی بن الحسین (1415ق).  الاغانی، بیروت:  داراحیاء التراث العربی.##ازهری، محمد بن احمد(بی تا). تهذیب اللغه، تعلیق: سلامی عمر، حامی عبد الکریم،بیروت: دار احیاء تراث العربی.##اسبینداری، اعداد عبد الرحمن عمر محمد(2002 م). کتابه القرآن الکریم فی العهد المکی، ایسیسکو: المنظمه الاسلامیه للتربیه و العلوم و الثقافه.##اسد، ناصرالدین(1998 م). مصادر شعر الجاهلی، مصر: دار المعارف.##اصفهانی، حمزه بن الحسن(1346ش). تاریخ پیامبران و شاهان(سنی ملوک الارض و الانبیاء)، ترجمه: شعار، جعفر، تهران: انتشارات بنیاد فرهنگ ایران.##بطلمیوسی، عبد الله بن محمد (1420 ق). الاقتضاب فی شرح ادب الکتاب؛محقق: عیون سود، محمد باسل؛  بیروت:دارالکتب العلمیه.##بلاذری، احمد بن یحیی (1988 م). فتوح البلدان؛ بیروت: دار و مکتبه الهلال.##جبوری، یحیی وحیب(1994 م.). الخط و الکتابه فی الحضاره العربیه، بیروت: دارالعرب الاسلامی.##خویی، ابوالقاسم(1430 ق). البیان فی تفسیر القرآن، قم:موسسه احیاء آثار الامام خویی.##حق اللهی، مهدیه. (1396 ش). تاثیر شواهد تاریخی در نگارش و تدوین قرآن کریم، پایان نامه دوره کارشناسی ارشد رشته علوم قرآن و حدیث، استاد راهنما: نفیسی، ش.، تهران: دانشکده الهیات دانشگاه تهران.##دروزه، محمد عزه (1391 ش.). ترجمه: لسانی فشارکی، محمد علی، قم: زینی.##زیدان، جرجی(بی تا). تاریخ التمدن الاسلامی؛بیروت: دارمکتبه الحیاه.##سالم، عبدالعزیز (1391ش).  تاریخ عرب قبل از اسلام، ترجمه ی باقر صدری نیا، تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی، چاپ چهارم.##سجستانی، ابوبکربن ابی داوود بن سلیمان (1405 ق)  کتاب المصاحف، مصحح: جفری، آرتور، بیروت:  دارالکتب العلمیه.##سیوطی، عبد الرحمن بن ابی بکر (1418 ق). المزهر فی علوم اللغه و انواعها؛ حاشیه: بجاوی، علی محمد ؛  بیروت: دارالفکر.##شریف عسکری، محمد صالح؛  نجفیان، آرزو (1393ش). نظام­های نوشتاری در زبان­های سامی؛ برگرفته از دانشنامه جهان اسلام ، تهران: نشر کتاب مرجع.##صفری، مسعود(1381ش). &quot; حیره عامل انتقال فرهنگ&quot;، فصلنامه تاریخ اسلام، تابستان ، صص.5-40.##صولی، محمد بن یحیی( 1341 ق). ادب الکتاب؛محقق: آلوسی، محمود شکری؛  بغداد:المکتبه العلمیه.##طبری، محمد بن جریر(بی تا).  تاریخ الطبری: تاریخ الامم و الملوک؛  محقق: ابراهیم، محمد ابوالفضل ، بیروت:بی نا.##علی، جواد (1976 م.) المفصل فی تاریخ العرب قبل الاسلام؛  بیروت:دارالعلم للملایین.##قدوری الحمد، غانم(1365 ش).  موازنة بین رسم المصحف والنقوش العربیة القدیمة ، مجلة المورد ، بغداد ، جلد60، 27-44.##قدوری الحمد، غانم(1383ش). رسم‌الخط مصحف، ترجمه : جعفری، یعقوب؛ تهران:  انتشارات اسوه.##قدوری الحمد، غانم(2013 م.).  مراجعه عدد من النظریات المتعلقه برسم المصحف فی ضوء علم الخطوط القدیمه، المملکه العربیه السعودیه: الموتمر الدولی لتطویر الدراسات القرآنیه.##قلقشندی، احمد بن علی (1987 م). صبح الاعشی فی صناعه الانشاء؛ محقق: شمس الدین، محمد حسین، بیروت: دارالکتب العلمیه.##گاور، ا. (1390ش). تاریخ خط، ترجمه : مخبر، ع.، صفوی، ک.؛ تهران: نشر مرکز.##مادون، محمد علی(1989م.) خط الجزم ابن الخط المسند، دمشق: دار طلاس للدراسات و الترجمه و النشر.##معرفت، محمد هادی (1387 ش.). تاریخ قرآن، تهران: سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاهها.##نجفیان، آرزو(1393 ش). مباحث زبان شناسی؛ برگرفته از دانشنامه جهان اسلام ، تهران: نشر کتاب مرجع.##Abbott, N. (1939). The rise of the north Arabic script and its kuranic development, Ed: Wilson J. A. &amp; Allen T. G., Chicago:Illinois .##Abullhab, S. D.(2013). &quot;Inscriptional Evidence of Pre-Islamic Classical Arabic: Selected Readings in the Nabataean, Musnad, and Akkadian Inscriptions&quot;, Blautopf Publishing.##Abullhab, S. D. (2009). &quot;Roots of Modern Arabic Script:  From Musnad to Jazm 1&amp; 2&quot;, Journal of Danesh Voice, vol 50,51.##Al-Azami, M. M. (2003). The history of the Quranic text, England: U. K. Islamic Academy.##Al-Ghul, O. (2004). “An Early Arabic Inscription from Petra Carrying Diacritic Marks” , Institut Francais du Proche-Orient, Vol 81,PP.106-118.##Bader, N.  Ajlouni A. and  tashman L. (2015). “the mysterious and innovative nabataeans exhibition”, Catalogue Of  ENPI CBC Mediterranean Sea Basin Programm, 2015##Bellamy J. A. (1985). &quot;The New Reading Of The Namarah Inscription&quot;, Journal Of The American Oriental Society, Volume 105, pp. 31-48.##Bellamy J. A. (1990). &quot;Arabic Verses From The First/Second Century: The Inscription Of ʿEn ʿAvdat&quot;, Journal Of Semitic Studies, Volume 35, pp. 73-79.##Bellamy J. A. (1998). &quot;Two Pre-Islamic Arabic Inscriptions Revised: Jabal Ramm And Umm Al-Jimal&quot;, Journal Of The American Oriental Society, Volume 108, pp. 369-378 .## Déroche, F. (1992). The Abbasid Tradition: Quran of the 8th to 10th Centuries AD(Nasser D.Khalili Collection of Islamic Art),London,Oxford.##Déroche, F. (2006). Islamic Codicology: An Introduction To The Study Of Manuscripts In Arabic Script, Trans. D. Dusinberre &amp; D. Radzinowicz, Ed. M. I. Waley, London (UK): Al-Furqān Islamic Heritage Foundation, 2006##Déroche, F. (2010). “The codex Parisino-petropolitanus and the ḥijāzī scripts” , Proceedings of the Seminar for Arabian Studies : The Development of Arabic as a Written Language ,Vol. 40, pp. 113-119.##Déroche, F. (2013). Qurans of Umayyads ,Leiden:Brill,Oxford.##Gaur, A. (1992). History of writing, New York: Scribner.##Ghabban ʿA. I. (2010). “The evolution of the Arabic script in period of the Prophet Muhammad and Orthodox Caliphs in the light of new inscriptions discovered in the Kingdom of Saudi Arabia”, Oxford: Archaeopress, 89-102.##Ghabban ʿA. I. (2008). &quot;The Inscription Of Zuhayr, The Oldest Islamic Inscription (24 AH/AD 644–645), The Rise Of The Arabic Script And The Nature Of The Early Islamic State&quot;, Trans. &amp; Remarks by R. G. Hoyland , Arabian Archaeology And Epigraphy, Volume 19, pp. 210-237.##Gray, Louis H. (1934). Introduction to Semitic comparative linguistics, New York, Columiba university press.##Gruendler,B. (1993). The Development of the arabic scripts, Atlanta,Georgia,Sholars.##Gruendler, B. (2001). “Arabic Script” , In Encyclopedia of Quran, McAuliffe,J. D., Leiden:Brill Publisher, Vol. I, PP.135-144.##Gruendler, B. (2005). “Arabic Alphabet: Origin” , In Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, Versteegh ,K. , Leiden:Brill Publisher, Vol.I, PP.148-155.##Healey J. and Smith R. (2009). A Brief Introduction to The Arabic Alphabet. , London: SAQI.  ##Healey, J. (1990). &quot;Nabataean to Arabic: Calligraphy and script development among the pre Islamic Arabs&quot;, Manuscripts of the Middle East , vol:5, pp 41-52 .##Hoyland,R. (2001). Arabia and the Arabs, London: Routledge.##Hoyland,R. (2008).”Epigraphy and the Linguistic Background to the Quran”, in Reynolds, G.S. (e.d.), The Quran in its Historical Context, London and New York: Routledge, pp. 51-69.##Jeffery, A. (1937), Materials for the history of the text of the quran, Leiden: BRILL.##Koren, J and  Nevo, Y. D. (1991) . ”Methodological Approaches to Islamic Studies”, Der Islam; Zeitschrift für Geschichte und Kultur des Islamischen Orients ,vol:68 , pp.87-107##Lemon, M. C. (1995). The Discipline of History and the History of Thought, London ; New York : Routledge.##Littman, E. (1913).  “Semitic Inscriptions” in Syria. Publications of the Princeton Archaeological Expeditions to Syria,  pp. 1-93 .##Macdonald, M. C. (2000). “Reflection on the linguistic map of pre-Islamic Arabia”, Arab. Arch. Epig. , Vol.11, pp.28-79##Macdonald, M. C. (2004). &quot;Ancient North Arabian&quot;, The Cambridge Encyclopedia of the World&#039;s Ancient Language, firs editor: Woodard, R., pp.488-533.##Macdonald, M. C. (2006). ”ARNA Nab 17 and the transition from the Nabataean to the Arabic script”, Harrassowitz Verlag,PP.217-218,2006##Macdonald, M. C. (2010). &quot;The Development of Arabic as a Written Language&quot;, Seminar for Arabian Studies,Oxford: Archaeopress, pp.5-28.##Macdonald C.A. (2015). &quot;On the uses of writing in ancient Arabia and the role of palaeography in studying them&quot;,Arabian epigraphic notes, Leiden Center for the Study of Ancient Arabia,vol. 1, pp.1-50, 2015##Maraqten, M. (1998). &quot;Writing materials in pre-Islamic arabia&quot;, Journal of Semitic Studies, vol. XLIII, pp. 287-310##Mingana, A. (1916). &quot;The Transmission Of The Qur&#039;an&quot;, Journal of The Manchester Egyptian and Oriental Society, VOL.9 , PP.25-47##Motzki, H. (2001).  “The collection of the Quran: A reconsideration of western views in light of recent methodological development” , Der Islam, vol.78, pp1-34.##Nehme, L. (2003). &quot;A glimpse of the development of the Nabatean script into Arabic based on old and new epigraphic material&quot;, Oxford: Archaeopress, pp.47-88,2010 Al-Azami, Muhammad Mustafa, The history of the Quranic text, England: U. K. Islamic Academy.##Neuwirth, A. , Sinai, N., Marx, M. (2010). &quot;The Quran in Context: Historical and Literary Investigation into Quranic Milieu&quot;, Brill.##Nöldeke T. , Schwally F. , Bergsträßer G. , Pretzl O. (2013).  The History of the Qurʾān, Translated by Behn W., Leiden: BRILL.##Ory, S. (2001). “Calligraphy” , In Encyclopedia of Quran, McAuliffe,J. D., Leiden:Brill Publisher, Vol. I, PP.278-285.##Robin, C. J. (2010) “The development of Arabic as a written language ”, Oxford : Archaeopress, pp.1-4.##Sadeghi, B. &amp;  Bergmann, U. (2010). &quot;The codex of a companion of the prophet and the Quran of the Prophet&quot;, Arabica, , Volume 57.##Sadeghi, B. and Goudarzi ,M.(2012). “Ṣan‘ā’ 1 and the Origins of the Qur’ān”. Der Islam 1-2, no. 87, pp. 1–129.##Sadeghi, B. (2013).“Criteria for Emending the Text of the Qur’Ān.” Law and Tradition in Classical Islamic Thought.PP. 21–41.##Schick , R. (2001). “Archaeology and the Qur’an” , In Encyclopedia of Quran, McAuliffe,J. D., Leiden:Brill Publisher, Vol. I,PP.148-157.##Stein , P. (2008). “The Himyaritic Language in pre-Islamic Yemen” , Semitica et Classica, pp. 203-212.##Stein , P.(2010). “literacy in Pre-Islamic Arabia:an analysis of the epigraphic evidence&quot; , edited by: Neuwirth. A.,Sinai N., Marx M., Historical and Literary Investigation into the Quranic Milieu, Leiden, Boston,pp.255-280.## Diodorus Siculus (2016). Library of History, Ed.: Oldfather, Ch. H. in:##       http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus##Saifullah M S M, Ghoniem M &amp; Zaman Sh (2007) “From Alphonse Mingana To Christoph Luxenberg: Arabic Script &amp; The Alleged Syriac Origins Of The Qur&#039;an” , in:##    http://www.islamic-awareness.org/Quran/Text/Mss/vowel.html##Islamic-awareness (2005); “Raqush Inscription (Jaussen-Savignac 17): The Earliest Dated Pre-Islamic Arabic Inscription (267 CE) “ in:##      http://www.islamic-awareness.org/History/Islam/Inscriptions/raqush.html##Islamic-awareness (2005); “Two Pre-Islamic Arabic Inscriptions From Sakakah, Saudi Arabia “ in:##     http://www.islamic-awareness.org/History/Islam/Inscriptions/sakaka2.html##Zakaria Mohammad (2014).  &quot;A Different Reading of Namara Inscription: King of the border area not King of the Arabs&quot;  ,in:##  https://www.academia.edu/9813844/A_Different_Reading_of_Namara_Inscription_king_of_the_border_area_not_king_of_the_Arabs?auto=download##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>بررسی تطبیقی-تحلیلی ترجمۀ قرآنِ بهرام‌پور و صفوی بر پایۀ الگوی انسجام هلیدی و حسن (مطالعه موردی سورۀ نازعات)</TitleF>
				<TitleE>A Comparative Study of the Translation of the Quran in Bahrampour and Safavid Based on the Holliday and Hassan Coherence Model (A Case Study of Nourous Surah)</TitleE>
                <URL>https://quranicstudies.ihcs.ac.ir/article_3739.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>مباحث زبان­شناسی از دیرباز مورد توجه دانشمندان اسلامی قرار گرفته است. از جمله مباحث زبان­شناسی، بررسی میزان توانایی انتقال مفاهیم متنی به مخاطب بوده و برای بررسی این موضوع، نظریات مختلفی مطرح شده است. در این جستار با تکیه بر یکی از نظریات نوپا و مورد استقبال دانشمندان اسلامی یعنی نظریۀ تکامل یافته انسجام متن هلیدی و حسن (1985) به بررسی میزان انسجام متنی دو ترجمۀ مشهور قرآن، ترجمۀ صفوی (1388) و بهرام­پور (1387) پرداخته شده است. بحث انسجام در سه سطح دستوری، واژگانی و پیوندی قابل تأمل و بررسی است؛ در میان پژوهش­های انجام شده در این موضوع بررسی میزان کارآیی دو ترجمۀ بهرام­پور و صفوی با رویکردی تطبیقی-تحلیلی رویکردی جدید برای اعتبار سنجی ترجمه­های حاضر قرآن کریم بوده و لذا در این پژوهش با پیاده­سازی این نظریه بر دو ترجمه مذکور و با استمداد از روش آماری، توفّق و مطابقت بیشتر ترجمۀ صفوی با نظریۀ هلیدی و حسن در سورۀ مبارکۀ نازعات به سبب کاربست بیشتر عوامل انسجام دستوری در متن یعنی ارجاع، حذف و جانشینی مشاهده می­شود و بر این اساس می­توان ترجمۀ صفوی را در چارچوب این نظریه منسجم ­تر از ترجمۀ بهرام­پور دانست.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>Linguistics has long been considered by Islamic scholars. One of the topics of linguistics is the ability to translate contextual meanings into the audience, and various ideas have been presented to examine this issue. In this essay, based on one of the ideas of the newly begging and welcomed by Islamic scholars, the evolutionary theory of the coherence of the text of Michael Holliday and Raghieh Hassan, has examined the text integrity of the two famous translations of the Qur&#039;an, the Safavid translation and Bahrampour. The discussion of coherence in three levels of grammatical, lexical, and transitive can be considered; Among the studies carried out in this paper, the evaluation of the efficiency of two Bahrampour and Safavid translations with a comparative-analytical approach is a new approach for validating the present translations. The Holy Qur&#039;an has been mentioned. Therefore, in this study, by implementing this theory, the two translations mentioned above and using the statistical and graphical method, the convexity and correspondence of most of the Safavid translation with the theory of Holliday and Hassan in the blessed Qur&#039;an, were achieved, and one can, In the framework of this theory, the Safavid translation is more coherent than the translation of Bahrampour.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>121</FPAGE>
						<TPAGE>143</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>سید محمد</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>نقیب</Family>
						<NameE>mohammad</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>naghib</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>استادیار دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم قم</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>amin200057@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>مرتضی</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>سازجینی</Family>
						<NameE>mortaza</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>sazjini</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشجوی دکتری تفسیر تطبیقی دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم قم</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>mortaza.1370@chmail.ir</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>سید محمد</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>موسوی</Family>
						<NameE>mohammad</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>mosavi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>کارشناس تفسیر قرآن دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم قم</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>seyyedmosavi1375@gmail.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>ترجمۀ قرآن</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>بهرام‌پور</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>صفوی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>هلیدی و حسن</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>انسجام</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>قرآن کریم.##آقا­گل­زاده، فردوس (1385). تحلیل گفتمان، انتقادی، تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی.##بهجو، زهره (1377). «طرح کدبندی ابزارهای انسجام در زبان فارسی»، مجله فرهنگ، شماره بیست و پنج و بیست و شش، صص212-189.##بهرام پور، ابوالفضل (1387). ترجمه قرآن، تهران: سازمان دارالقرآن کریم.##حلوه، نوال بنت ابراهیم (2012). اثر التکرار فی التماسک النصی مقاربه معجمیه تطبیقیه فی ضوء مقالات د. خالد منیف، ریاض: جامعه الامیره نوره بنت عبدالرحمن.##سارلی، ناصر­قلی، ایشانی، طاهره (1390). «نظریه انسجام و هماهنگی انسجامی و کاربست آن در یک داشتان کمینه فارسی (قصه نردبان)»، دو فصلنامه زبان پژوهی دانشگاه الزهراء، سال دوم، شماره 4، صص 51-77.##شعبانلو، علیرضا؛ ملک ثابت، مهدی، جلالی پنداری، یدالله (1387). «فرایند انسجام دستوری در شعرای بلند از عمعق بخارایی»، مجله گوهر دریا، شماره پنجم، صص 185-165.##صفوى، محمدرضا (1388). ترجمه قرآن بر اساس المیزان، قم: دفتر نشر معارف.##طباطبایی، سید محمد حسین (1417). المیزان فی تفسیر القرآن، قم: دفتر انتشارات اسلامى جامعه‏ى مدرسین حوزه علمیه.##عکبرى، عبدالله بن حسین (1419). التبیان فی إعراب القرآن، ریاض: بیت الأفکار الدولیه.##فتوحی، محمود (1390). سبک­شناسی نظریه­ها، رویکردها و روش­ها، تهران: سخن.##لطفی پور ساعدی، کاظم (1371). درآمدی بر اصول و روش ترجمه، تهران: نشر دانشگاهی.##محمد، عزه شبل (2009). علم لغه النص النظریه و التطبیق، الطبعه الثانیه، القاهره: کتبه الآداب.##معرفت، محمد هادی (1379). تفسیر و مفسران، قم: موسسه فرهنگی تمهید.##معین­الدینی، فاطمه (1382). «شگردهای ایجاد انسجام متن در کلیله و دمنه»، مجله فرهنگ، شماره چهل و ششم و چهل و هفتم، صص 326-303.##مهاجر، مهران؛ نبوی، محمد (1376). به سوی زبان شناسی شعر: رهیافتی نقش­گرا، تهران: مرکز.##یار محمدی، لطف­اله، گفتمان­شناسی رایج و انتقادی، انتشارات هرمس: تهران: (1383ش).##Halliday, M.A.K and Ruqaiya Hasan )1976), Cohesion in English, London: longhgman.##______________________________(1985), Language, context and Text: Aspect of language in social semiotic perspective.Oxford:University Press##Ruqaiya Hasan, (1984) Coherence and cohesive harmony. In flood (ed) Understanding reading comprehensions. Language. And, structure of prose, p:181-219.##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE></ARTICLES>
</JOURNAL>

				</XML>
				