قرآن کریم.
آقاگلزاده، فردوس (1385). تحلیل گفتمان، انتقادی، تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی.
بهجو، زهره (1377). «طرح کدبندی ابزارهای انسجام در زبان فارسی»، مجله فرهنگ، شماره بیست و پنج و بیست و شش، صص212-189.
بهرام پور، ابوالفضل (1387). ترجمه قرآن، تهران: سازمان دارالقرآن کریم.
حلوه، نوال بنت ابراهیم (2012). اثر التکرار فی التماسک النصی مقاربه معجمیه تطبیقیه فی ضوء مقالات د. خالد منیف، ریاض: جامعه الامیره نوره بنت عبدالرحمن.
سارلی، ناصرقلی، ایشانی، طاهره (1390). «نظریه انسجام و هماهنگی انسجامی و کاربست آن در یک داشتان کمینه فارسی (قصه نردبان)»، دو فصلنامه زبان پژوهی دانشگاه الزهراء، سال دوم، شماره 4، صص 51-77.
شعبانلو، علیرضا؛ ملک ثابت، مهدی، جلالی پنداری، یدالله (1387). «فرایند انسجام دستوری در شعرای بلند از عمعق بخارایی»، مجله گوهر دریا، شماره پنجم، صص 185-165.
صفوى، محمدرضا (1388). ترجمه قرآن بر اساس المیزان، قم: دفتر نشر معارف.
طباطبایی، سید محمد حسین (1417). المیزان فی تفسیر القرآن، قم: دفتر انتشارات اسلامى جامعهى مدرسین حوزه علمیه.
عکبرى، عبدالله بن حسین (1419). التبیان فی إعراب القرآن، ریاض: بیت الأفکار الدولیه.
فتوحی، محمود (1390). سبکشناسی نظریهها، رویکردها و روشها، تهران: سخن.
لطفی پور ساعدی، کاظم (1371). درآمدی بر اصول و روش ترجمه، تهران: نشر دانشگاهی.
محمد، عزه شبل (2009). علم لغه النص النظریه و التطبیق، الطبعه الثانیه، القاهره: کتبه الآداب.
معرفت، محمد هادی (1379). تفسیر و مفسران، قم: موسسه فرهنگی تمهید.
معینالدینی، فاطمه (1382). «شگردهای ایجاد انسجام متن در کلیله و دمنه»، مجله فرهنگ، شماره چهل و ششم و چهل و هفتم، صص 326-303.
مهاجر، مهران؛ نبوی، محمد (1376). به سوی زبان شناسی شعر: رهیافتی نقشگرا، تهران: مرکز.
یار محمدی، لطفاله، گفتمانشناسی رایج و انتقادی، انتشارات هرمس: تهران: (1383ش).
Halliday, M.A.K and Ruqaiya Hasan )1976), Cohesion in English, London: longhgman.
______________________________(1985), Language, context and Text: Aspect of language in social semiotic perspective.Oxford:University Press
Ruqaiya Hasan, (1984) Coherence and cohesive harmony. In flood (ed) Understanding reading comprehensions. Language. And, structure of prose, p:181-219.