بازشناسی یک واژۀ فارسی در قرآن کریم؛ مطالعۀ موردی «هُدِّمَت»

نوع مقاله : پژوهشی

نویسنده

دانشیار دانشگاه خوارزمی، تهران، ایران

10.22034/isqs.2025.52659.2432
چکیده
پژوهش حاضر با هدف بررسی خاستگاه واژۀ قرآنی تک‌بسامد «هُدِّمَت»، برساخته از ریشۀ «ه-د-م»، و واکاوی تطور صوری و معنایی آن انجام شده است. این واژه در تفاسیر و ترجمه‌های قرآنی، اساساً به‌ مثابه یک واژۀ اصیل عربی و در پیوند با معنای جاافتادۀ «ویرانی یا تخریب» تلقی شده، بی‌آنکه بررسی ریشه‌شناختی مستقلی بر پایه تعاملات زبانی صورت گیرد. مقالۀ پیش‌رو با رویکرد تاریخی یا درزمانی، ضمن اشاره به همزادهای واژه در دیگر زبان‌های سامی، کاربست‌های آن را در متون پیشاقرآنی شامل متون مقدس یهودی–مسیحی و اشعار کهن عربی بررسی کرده است. یافته‌های پژوهش نشان می‌دهد که «هُدِّمَت» وام‌واژه‌ای برگرفته از فارسی باستان (handāma) به‌معنای «اندام» است که از طریق زبان آرامی و در چارچوب تعاملات زبانی عصر هخامنشی وارد زبان‌های سامی و سپس عربی شده و در آیه چهلم سورۀ حج بر پاره پاره کردن و فروپاشی ساختمان پرستشگاه‌ها دلالت دارد. افزون بر این، نتایج پژوهش پیش‌رو نشان می‌دهد که بازسازی ریشۀ ثلاثی «ه-د-م» بر پایۀ یک ریشۀ ثنائی، به سبب غفلت از وام‌واژه بودن آن اساساً گرفتار خطای روش‌شناختی است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله English

Reidentification of a Persian Loanword in the Qurʾān: A Case Study of "huddimat"

نویسنده English

makvand mahmood
Associate professor, Department of Quranic and Hadith studies, Kharazmi University, Tehran, Iran
چکیده English

The present study investigates the origin of the Qurʾānic hapax legomenon "huddimat", derived from the root h-d-m, and examines its formal and semantic development. In Qurʾānic exegesis and translations, this term has generally been regarded as an authentically Arabic word associated with the established meaning of “destruction” or “demolition,” without an independent etymological inquiry grounded in linguistic contact. Adopting a historical (diachronic) approach, the present article identifies cognates of the term in other Semitic languages and traces its usage in pre-Qurʾānic texts, including Jewish–Christian scriptures and early Arabic poetry. The findings indicate that "huddimat" is a loanword ultimately derived from Old Persian “handāma”, meaning “limb” or “body part,” which entered the Semitic languages through Aramaic in the context of Achaemenid-era linguistic interactions, and subsequently Arabic, where in Qurʾān 22:40 it refers to the dismemberment and collapse of places of worship. Furthermore, the study demonstrates that the reconstruction of the triliteral root h-d-m on the basis of a hypothetical biliteral root is methodologically flawed, as it fails to account for the term’s status as a loanword.

کلیدواژه‌ها English

Etymology
Qurʾānic Vocabulary
Semitic Languages
Old Persian
Huddimat
منابع
قرآن کریم.
1.    آیتی، عبدالمحمد. (1374 ش). ترجمه قرآن، تهران: سروش.
2.    ابن‌دُرید، محمّد بن حسن. (1987 م). جمهرة اللغة، بیروت: دارالعلم للملایین.
3.    ابن‌عاشور، محمدطاهر. (1420 ق). التحریر و التنویر، بیروت: مؤسسة التاریخ العربی.
4.    ابن‌فارس، احمد. (1399 ش). معجم مقاییس اللغة، بیروت: دارالفکر.
5.    ابن‌منظور، محمّد بن مکرم. (1414 ق). لسان العرب، بیروت: دار صادر.
6.    ابوالفتوح رازی، حسین بن علی. (1408 ق). روض الجنان و روح الجنان فی تفسیر القرآن، مشهد: بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی.
7.    ادی‌شیر، (1908 م). الألفاظ الفارسیة المعربة، بیروت: المطبعة الکاثولیة للآباء الیسوعیین.
8.    ارفع، کاظم. (1381 ش). ترجمه قرآن، تهران: فیض کاشانی.
9.    أزهری، محمّد بن احمد. (1421 ق). تهذیب اللغة، بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
10.    اسفراینی، شاهفور بن طاهر. (1375 ش). تاج التراجم فی تفسیر القرآن للاعاجم، تهران: علمی و فرهنگی.
11.    الهی قمشه‌ای، مهدی. (1380 ش). ترجمه قرآن، قم: فاطمه الزهراء.
12.    انصاریان، حسین. (1383 ش). ترجمه قرآن، قم: اسوه.
13.    جندی، علی. (1412 ق). فی تاریخ الأدب الجاهلی، بیروت: دار التراث.
14.    جوهری، اسماعیل بن حماد. (1407 ق). الصحاح: تاج اللغة وصحاح العربیة، بیروت: دار العلم للملایین.
15.    حَرب، طلال. (1993 م). دیوان المُهَلْهِل، بیروت: دار العالمیه.
16.    راغب اصفهانی، حسین بن محمّد. (1412 ق). المفردات فی غریب القرآن، بیروت: دارالقلم.
17.    زمخشری، جاراللّه. (1407 ق). الکشاف عن حقائق غوامض التنزیل و عیون الأقاویل فی وجوه التأویل، بیروت: دارالکتب العربی.
18.    طباطبایی، سید محمدحسین. (1390 ق). المیزان فی تفسیر القرآن، بیروت: مؤسسة الأعلمی للمطبوعات.
19.    طبرسی، فضل بن حسن. (1408 ق). مجمع‌البیان فی تفسیر القرآن، بیروت: دارالمعرفة.
20.    طبری، محمد بن جریر. (1412 ق). جامع البیان فی تفسیر القرآن، بیروت: دارالمعرفة.
21.    طبری، محمد بن جریر.(1356 ش). ترجمه تفسیر طبری، تهران: توس.
22.    طوسی، محمد بن حسن. (1413 ق). التبیان فی تفسیر القرآن، بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
23.    طمّاس، حمدو. (1426 ق). دیوان النابغة الذبیانی، بیروت: دار المعرفة.
24.    فخررازی، ابوعبدالله محمد بن عمر. (1420 ق). مفاتیح الغیب، بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
25.    فراهیدی، خلیل بن احمد. (1410 ق). العین، قم: دارالکتب الهجرة.
26.    فولادوند، محمدمهدی. (1415 ق). ترجمه قرآن، تهران: دارالقرآن الکریم.
27.    مکارم شیرازی، ناصر. (1373 ش). ترجمه قرآن، قم: دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی.
28.    مقاتل بن سلیمان. (1423 ق). تفسیر مقاتل بن سلیمان، بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
29.    مکنزی، د.ن. (1373 ش). فرهنگ کوچک زبان پهلوی، ترجمه مهشید میرفخرایی، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
30.    مشکور، محمدجواد. (1357 ش). فرهنگ تطبیقی عربی با زبان‌های سامی و ایرانی، تهران: بنیاد فرهنگ ایران.
31.    مصطفوی، حسین. (1385 ش). التحقیق فی کلمات القرآن الکریم، تهران: مرکز نشر آثار علّامه مصطفوی.
32.    میبدی، احمد بن محمد. (1371 ش). کشف‌الاسرار، تهران: امیرکبیر.
33.    نجم، محمد یوسف. (1400 ق). دیوان أوس بن حجر، بیروت: دار بیروت.
34.    یعقوب الثالث، اغناطیوس. (1969 م). البراهین الحسیه علی تقارض السریانیه و العربیه، دمشق: مجمع اللغة العربیة.
35.    ضامن، حاتم. (1407 ق). «شعر الفند الزمانی». مجلة المجمع العلمی العراقی، مجلد 37، عدد 4. بغداد: المجمع العلمی العراقی.

36.    Ambros, Arne A. (2004). A Concise Dictionary of Koranic Arabic. With the collaboration of Stephan Prochazka, Wiesbaden: Reichert.
37.    Amir-Moezzi, Mohammad Ali & Guillaume Dye (eds). (2019). Le Coran des historiens, II: Commentaire et analyse du texte coranique, Paris: Les Éditions du Cerf.
38.    Arberry, A. J. (1996). The Koran Interpreted: A Translation, New York.
39.    Bell, Richard. (1991). The Qur’ān: Translated with a Critical Re-arrangement of the Surahs, Edinburgh: T. & T. Clark.
40.    Blachère, Régis. (1949–1977). Le Coran: Traduction selon un essai de reclassement des sourates, Paris: G.-P. Maisonneuve et Larose.
41.    Brockelmann, Carl. (1928). Lexicon Syriacum, Halle: Niemeyer.
42.    Ciancaglini, Claudia A. (2008). Iranian Loanwords in Syriac, Wiesbaden: Reichert Verlag.
43.    Ehret, Christopher. (1995). Reconstructing Proto-Afroasiatic (Proto-Afrasian), Vol. 126. University of California Publications in Linguistics.
44.    Ellenbogen, Maximillian. (1957). Foreign Words in the Old Testament: Their Origin and Etymology, London: Lowe & Brydone.
45.    Gesenius, H. W. F. (1979). Gesenius Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures, Transl. S. P. Tregelles, Baker Book House.
46.    Jastrow, Marcus. (1903). A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Leipzig: W. Drugulin.
47.    Jennings, William. (1926). Lexicon to the Syriac New Testament, Oxford: Clarendon.
48.    Lane, E. W. (1968). An Arabic-English Lexicon, Beirut: Librairie du Liban.
49.    Leslau, Wolf. (1991). Comparative Dictionary of Ge'ez, Wiesbaden: Harrassowitz.
50.    Makki, El Rabih. (2013). Decomposition of Hamito-Semitic Roots into Their Ultimate Primeval Components, Beirut: Bissan Publishers & Distribution.
51.    Makujina, John. (1999). “Dismemberment in Dan 2:5 and 3:29 as an Old Persian Idiom: ‘To Be Made into Parts’,” Journal of the American Oriental Society, 119(2), 309–312.
52.    Moscati, S. (1980). An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Languages, Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
53.    Noonan, B. J. (2019). Non-Semitic Loanwords in the Hebrew Bible: A Lexicon of Language Contact, University Park, PA: Eisenbrauns.
54.    Orel, V. E. & Stolbova, O. V. (1995). Hamito-Semitic Etymological Dictionary: Materials for a Reconstruction, Leiden: Brill.
55.    Paret, Rudi. (1962). Der Koran: Übersetzung. Stuttgart: Kohlhammer.
56.    Payne Smith, Robert. (1903). A Compendious Syriac Dictionary, Oxford: Clarendon.
57.    Pickthall, Marmaduke. (1930). The Meaning of the Glorious Koran: An Explanatory Translation, New York: Alfred A. Knopf.
58.    Thambyrajah, Jonathan. (2023). Loanwords in Biblical Literature: Rhetorical Studies in Esther, Daniel, Ezra and Exodus, London: T&T Clark.
59.    Yusuf Ali, Abdullah. (1934). The Holy Qur’an: Text, Translation and Commentary, Lahore: Shaikh Muhammad Ashraf.
60.    Zammit, Martin R. (2002). A Comparative Lexical Study of Quranic Arabic, Leiden: Brill.
61.    https://www.bible.com/bible/904
62.    https://www.bible.com/fa/bible/118 (هزاره نو)

  • تاریخ دریافت 11 مرداد 1404
  • تاریخ بازنگری 09 آذر 1404
  • تاریخ پذیرش 08 دی 1404